Rubriken i ditt personliga brev består av ditt namn, yrke, adress, telefonnummer och e-postadress.
Hälsningsfras
På svenska är det vanligt att börja formella brev utan hälsningsfras. Det gäller även ansökningsbrev. Istället skriver man t.ex. ”Angående: tjänsten som bibliotekarie”
”Bästa [för- och efternamn]” är också ett bra sätt att börja ett lite formellare brev på. Till exempel ett personligt brev.
Om du råkar känna personen du skriver till, går det bra att bara skriva ”Hej” eller ”Hej” plus förnamn. Det kan också hända att du, när du gjorde lite research om företaget/organisationen du är intresserad av, märkte att de använder sig av en mycket informell stil. Använd din omdömesförmåga för att välja hur formell din hälsningsfras ska vara.
Syftet med hälsningsfrasen: Inleda på ett proffsigt sätt och visa att du tar initiativ.
Inledning
I det första avsnittet i brevet ska du presentera dig själv, identifiera jobbet du söker och lyfta fram dina viktigaste kvalifikationer. Det kan också vara på sin plats att berätta hur du har hört talas om jobbet.
Försök hitta ett uttryckssätt som fångar läsarens uppmärksamhet och får hen att vilja fortsätta läsa. Undvik torr text och klichéer.
För ett antal år sedan sommarjobbade jag hos en vän till familjen som importerar elektronik från Kina. Företaget gick lysande tills en konflikt uppstod med den kinesiska producenten. Vår vän bad mig då agera kulturell och språklig mellanhand. Varken svenskens eller den kinesiska partnerns kunskaper i engelska var tillräckliga för att tydligt kommunicera alla önskemål, förväntningar och krav. En konkurs hägrade tills jag fick chansen att medla.
Brödtext
I brödtexten, de två eller tre huvudavsnitten i ditt personliga brev, ska du presentera dina viktigaste egenskaper. Här berättar du om din arbetslivserfarenhet, din utbildning och andra meriter.
Erfarenhet är jätteviktigt i översättarbranschen, så börja med att presentera dina tidigare jobb och/eller -projekt som översättare. Om du har haft ett heltidsjobb som översättare eller tolk är du guld värd, men berätta inte bara var du arbetade och hur länge. Berätta om specifika prestationer och använd gärna fakta och siffror: värdet på de projekt du utförde, antalet kunder du hjälpte osv.
Om du har en relevant akademisk examen eller en annan översättarutbildning ska du absolut ta upp det här. Om din examen är inom ett helt annat område kan du nämna det på ditt cv, men använd utrymmet i ditt personliga brev för att betona din erfarenhet som översättare.
En vecka av ”Åh, vad det så du menade” följde och en katastrof värd många miljoner kronor omvandlades till nya framgångsrika affärer. Och detta bara tack vare min tvåspråkiga bakgrund och förståelse för två mycket skilda kulturer.
Ibland kan ett litet språkligt missförstånd ha katastrofala följder och det visar att översättare och tolkar kan spela en mycket viktig roll.
Efter upplevelserna på importfirman bestämde jag mig för att utbilda mig till tolk. Jag har gått på Tolk- och översättarinstitutet samt tagit en kandidatexamen i modern standardkinesiska. De senaste 4 åren har jag arbetat som översättare och tolk för olika internationella koncerner. Tolkarbetet har ofta gällt finansiella möten och förhandlingar. Vid sidan av tolkarbetet har jag arbetat med sakliga översättningar: företagsinformation, broschyrer och webbplatser för svenska företag som agerar på den kinesiska marknaden.
Jag har stor erfarenhet av olika översättningsprogram och -verktyg som är ett bra komplement till översättarens ”handarbete”. Att låta teknik ta hand om repetitioner gör att översättaren har mer tid åt subtiliteter.
Jag är övertygad om att min erfarenhet uppfyller de krav som ställs för tjänsten som intern översättare och tolk på Shihan Corp. Ännu ett par exempel på min arbetslivserfarenhet:
- Ansvarig tolk och översättare på konferenser, presentationer och försäljningsevent.
- Vald till årets medarbetare i kategorin ”internationellt”.
- För att promota översättning på sociala medier, samt bygga broar mellan länder, har jag en YouTube-kanal med över 10 000 följare.
Avslutning
Det sista stycket i ditt brev kan innehålla en sorts sammanfattning av vad du redan har sagt, samt ett tack till arbetsgivaren för att hen tog dig tid att läsa din ansökan. Men det ska också innehålla en så kallad ”call to action” - visa hur entusiastisk du är och vad du kan betyda för företaget samt en uppmaning att ta kontakt.
Jag hoppas få komma och presentera mig personligen. Jag vill gärna förklara hur jag skulle kunna bidra till att förbättra företagets kommunikation.
Avslutning
Avsluta på sedvanligt sätt: ”Med vänliga hälsningar” samt ditt namn. Om du skickar brevet elektroniskt kanske du vill lägga till en inskannad namnteckning, men en sådan extra ”finishing touch” är inget krav.
Med vänlig hälsning,
Lian Wang
Psykologiska tips för att skriva ett effektivt personligt brev
Översättare och tolkar har alltid spelat en viktig roll inom global diplomati. Diplomati är konsten och att ”egalisera” förhållanden mellan människor från olika länder och kulturer, delvis genom att förstå hur människor från olika platser tänker.
De duktigaste översättarna förstår sig på subtiliteterna i olika språk och de potentiella fallgroparna med att översätta något olämpligt. Så som översättare är du inte främmande för tanken att läsa någons annan tankar och du kan förutse hur ett givet meddelande kommer att tas emot. Och det är precis det du behöver göra när du skriver ditt personliga brev.